Александр (mr_aug) wrote,
Александр
mr_aug

Category:
Обновил заголовок в очередной раз

Перевел 2 главу из книги Мюллера "Егерь №200", отослал редактору))
Хочу сказать пару слов, почему так долго, чтобы к этой теме никто не возвращался.

Книга Томаса была в электронном виде и без опечаток.
Книга Мюллера в бумажном виде. Сканера у меня нет, да и не суну я ее туда - книжка в мягком переплете, быстро убью так.
Фотографирую. Всегда нужна помощь второго, чтобы подержал разворот книги.
Потом распознаю ФайнРидером, слава богу датский там есть.
Здесь приходится сверять электронный текст с книжкой, чтобы не пропало ничего.
Потом сую в переводчик. Здесь опять обнаруживаю какие-то баги, снова проверяю.
Получаю текст на датском.
Перевожу. Мюллер пишет на каком-то своем языке, очень сложно порой понять его, с Томасом  было проще.
И, наконец, свободное время. Томаса я переводил на старой работе, где порой была куча времени. Можно было сидеть и переводить целый день. На нынешней работе не так.
Должен отметить, что из 8 страниц текста, 3 я перевел во Вьетнаме, релаксируя по вечерам. Судите сами.

Так что вот.
Subscribe

  • Japanese Special Forces Group

    Группа Специального назначения ВС Японии. Подразделение уровня Tier 1. Мне лично интересно, как в стране, опутанной пацифизмом и неприятием…

  • Жиза

  • Бывший штурмовик ЧВК «Вагнер»

    Интервью с "музыкантом". Посмотрел пока не полностью, мне показалось интересным.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments

  • Japanese Special Forces Group

    Группа Специального назначения ВС Японии. Подразделение уровня Tier 1. Мне лично интересно, как в стране, опутанной пацифизмом и неприятием…

  • Жиза

  • Бывший штурмовик ЧВК «Вагнер»

    Интервью с "музыкантом". Посмотрел пока не полностью, мне показалось интересным.